Chorý matematik aneb vtipný přepis překladu Havrana

    Zdravím, před pár dny jsem dostal jistý nápad, že by nebylo ke škodě si na chvíli odpočinout od toho zmatečného zahrádkáře. Pár dní jsem tento nápad zpracovával a nechal ho nakonec řádně uležet.

    Dnes tedy přináším příspěvek o krátkém básničce, kterou jsem splácal dohromady. Jedná se o první sloku z básně Havran od E. A. Poea. (překl. Jaroslav Vrchlický). Tento překlad se mi hodně líbil a napadlo mě, že si ho trošku poupravím. Tady je.

Chorý matematik

V půlnoci kdys v soumrak čirý

chorý bděl jsem nad matikou sám a sirý,

nad neznámými ixky

jsem skláněl líc.

Skoro schvátilo mne spaní,

an ruch lehký znenadání

ozval se jak zaklepání

na můj sešit - a zas nic.

"Halušky to," pravím k sobě,

"klepá na mozek, víc nic - 

pouze to a pranic víc."

Komentáře

  1. Já navrhuji pokračování druhou slokou. Toto je jen takový krátký úvod.-)

    OdpovědětVymazat

Okomentovat

Populární příspěvky z tohoto blogu

Nedělní básnička pro radost #04 - Ráno

Klára Strnadelová

Proslov